Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Projet_encadré
Projet_encadré
Publicité
Archives
31 octobre 2007

Rapide historique

Jeudi 04 Octobre 2007


Recherche de plusieurs mots qui puissent présenter des ambiguïtés intéressantes.
tableau, piste, pioche, place, plage, planche, imparfait, terrain, ...

Dans un premier temps, c'est "pioche" qui arrive en tête.

Nous commençons donc les recherches par différents moteurs de recherches.

Un premier problème se pose alors : la traduction du mot en anglais.
En effet, "pioche" en tant qu'outil de jardin semble se traduire par "pick".
Mais les recherches sur ce mot apportent beaucoup de "pick up", aucun ne s'appliquant à l'outil de jardin à proprement parler.

________________________________________________________________

Mercredi 10 Octobre 2007

Une des premières questions qui se pose est de savoir comment s'y prendre pour laisser des traces quant à l'avancement de notre projet.
Souhaitant quelque chose d'assez personnel, nous avons opté pour la solution du blog.
Nous y voilà !

Nous avons alors choisis les différents sens du mot "pioche" auxquelles nous allions pouvoir nous intérresser.

En Français

  • "pioche" en tant qu'outil
  • "pioche" comme tas de cartes
  • l'expression "tête de pioche"
  • ??? l'expression "coup de pioche" ???
  • ??? les verbes "choisir au hazard" et l'utilisation de l'outil de jardin ???

ET les équivalents en anglais !

 

Un problème substiste : "pioche" en anglais se traduit par "the pick" et il semblerait que "pickaxe" fonctionne aussi. Or les résultats sur les moteurs de recherche ne sont pas concluant.


_______________________________________________________________


Jeudi 25 Octobre 2007

Malgrè plusieurs tentatives d'obtenir des résultats plus pertinents en anglais, les recherches n'ont toujours rien donné. Nous avons donc décidé qu'il était temps de changer de mot !!!

Nous avons alors repris la liste établie au premier cours et avons choisi le mot "piste".

PISTE

Différents sens possibles :

 

  • piste de danse
  • piste de stade
  • ensemble d'indices
  • suite d'empreintes, de traces
  • piste de cirque
  • piste de patinage
  • piste de ski
  • piste d'hippodrôme
  • piste pour course automobile
  • aviation
  • piste cyclable
  • piste de musique
  • ...

_______________________________________________________________


Lundi 29 Octobre 2007

Il semblerait que les sens "ensemble d'indices" et "suite d'empreintes, de traces" se recoupent dans un grand nombre de situations.
Pour le moment, nous avons donc jugé pertinent de les traiter comme un seul et même sens.
Nous reviendrons probablement sur le problème plus tard.

Les sens choisis sont donc les suivants (avec les différentes traductions possibles en anglais) :

  • aérospatial (runway, landing (strip))
  • cirque (ring)
  • automobile (track)
  • empreintes, traces / ensemble d'indices (trail, track)
  • piste cyclable (sur route : cycle lane ; voie séparée : cycle path/track)
  • ski (piste, ski runs)
  • musique (track)
Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité